Cumpangias e cumpangius,
cumenti scieis seu cicchendi de imparai a fueddai e a iscriri beni in sardu. Su tretu de fai est mannu meda.
Agattais accappiau s’istatudu de su sotziu Comuna. Duus annus a oi apu cicaus de imperai sa LSC (Limba Sarda Comuna) ma no nci d’apu fata. Bos pongo sa tradusidura in campidanesu.
Creu chi sa lingua sarda est una, e chi c’est abbisongiu de unu standard. In s’interis, su parri miu est chi depeus iscriri e fueddai su prus chi podeus e su mellus che podeus. Chi apu fattu sa tradusidura de custa manera, inzandus, bolit sceti nai chi est benniu mellus a mei a ddu fai dia
Prus cosas scrieus e naraus in sardu, mellus est.
Sa tradusidura est una proa. Apu agattau difficurtadis e nci funt dudas a pitzus de meda fueddus. Su dibattu a pitzus de sa tradusidura est obertu. Est d’ocasioni bona, po mei, po imparai unu pagu de prus a iscriri in sardu.
Su princiu est: chi no fait no sballiat. Su disigiu est a biri is partidus, pruschetotu is partidus soberanistas e de manca, imperendi e scriendi su sardu de donnia manera e in donnia logu.
Bona ligidura
Enrico
Tags: sardu ; comuna ; istadudu 
